Diane Landry

Creo obras a partir de objetos comunes, recabados del día a día, cuyo significado y valor y la comprensión que tenemos de ellos, altero. Por ejemplo, he transformado paraguas en mariposas, he cambiado las llaves de una casa hasta convertirlas en un carillón, y he causado la metamorfosis de un canasto de la ropa de plástico para que sea un rosetón de una catedral. El objeto que se corrompe puede ser parte de una colección basado en una regla autoimpuesta; una elección deliberada basada en un evento actual; o algo que sencillamente atrapó por la fuerza mi atención en el curso de eventos que están fuera de mi control.

Mis intentos en la práctica artística por llevarnos a ver las cosas que nos rodean, de manera diferente. El concepto del reciclaje, tanto literal como figurativamente, es de primordial importancia. Las realidades banales que incorporo en mis instalaciones y performances son muy fácilmente reconocibles. Lo que es asombroso es la nueva vocación que le doy a estos semi/pre-fabricados. Estas intervenciones buscan alterar nuestra memoria de dichas cosas extremadamente ordinarias para poder sacudir nuestras ideas pre-concebidas.


I create works out of ordinary objects, gathered directly from everyday life, whose meaning and value and our understanding of them I alter. For example, I have transfigured umbrellas into butterflies, changed house keys into a carillon, and metamorphosed a plastic laundry basket into a cathedral rosette. The object being corrupted can be part of a collection based on a self-imposed rule; a deliberate choice based on a current event; or something that simply forced its attention upon me in the course of events beyond my control.

My artistic practice attempts to lead us to see the things around us differently. The concept of recycling, in both the literal and figurative sense, is of primary importance. The banal realities I incorporate into my installations and performances are easily recognisable. What is startling is the new vocation I give to these semi-readymades. These interventions seek to alter our emotional memory of such extremely ordinary things in order to shake up our preconceived ideas.


Kin beetik its’at yéetel nu’ukul suuk u meyaj ti’ máak, sáansamal uchik u bin in monla’antik, ba’ale’ le bix na’ata’al wa le bix u meyaj ti’ máake’, tin k’exaj. Je’el bix uchik yéetel jump’éel balab ja’ tumen tin sutaj péepeno’ob, beyxan tin k’exaj u llavesil jump’éel naj ti’al in sutik nojoch k’olomo’ob, yéetel u xaakil ti’al u ts’a’abal nook’e’ tin sutaj jump’éel u ch’enebil catedral. Nu’ukul ku k’expajale’ ku páajtal u táakbesa’al ichil jumúuch’ ba’alo’ob jeets’el bix u k’a’abéetkunsa’al; u yéeya’al bix u meyaj yo’olal ba’ax ku yúuchul walkila’, wa jump’éel ba’al tu péeksaj in wóol tumen j úuch ba’alo’ob ma’ tin k’ab p’aatali’.

.